VISIBILIDADE NÃO É COMPETÊNCIA

o perigo da autocolocação como intérprete de Libras

Autores

Palavras-chave:

Capital simbólico, Mediação linguística, Fiscalização profissional, Direitos linguísticos, Efeito Dunning-Kruger

Resumo

Este artigo analisa o fenômeno da autocolocação como intérprete de Libras por indivíduos com reconhecimento social, porém sem formação técnica, em contextos comunitários, religiosos e voluntários e que superestimam suas competências tradutórias e interpretativas. Tal prática, embora frequentemente pautada por boas intenções e vínculos afetivos, compromete a mediação linguística adequada, expondo a comunidade surda a interpretações imprecisas e à violação de seus direitos comunicacionais. Fundamentado em autores dos Estudos da Tradução e da Sociologia da Educação, o texto ressalta os riscos éticos, legais e comunicativos dessa atuação improvisada, bem como os impactos na valorização da profissão de TILS. Defende-se, assim, a formação qualificada, a regulamentação efetiva e a fiscalização ética como caminhos para assegurar o direito à acessibilidade plena e o fortalecimento da identidade profissional dos intérpretes de Libras.

Biografia do Autor

Reginaldo Silva, IFSULDEMINAS Campus Inconfidentes

Reginaldo Silva (assinatura) é atuante na Comunidade Surda desde 2002. É professor e Tradutor e Intérprete de Língua brasileira de sinais - Libras. Mestre em Educação (UNIFAL), Licenciado em Pedagogia (UFOP) e em Letras-Libras (Uniasselvi). Pós-graduado em: Educação Digital (SENAI/SC); Docência em Educação Profissional e Tecnológica (IFSULDEMINAS); Educação a Distância: Gestão e Tutoria (Uniasselvi); e em Libras (FAEL S/A). É certificado pelo Prolibras em Tradução/Interpretação e em Docência: Uso e Ensino da Libras. Aprovado como Intérprete Educacional (CAS/BH 2008). Tradutor e Intérprete do Par Linguístico Libras/Português em: Palestras, eventos com ênfase Educacional e Teocrática. Atuou na formação de professores e Intérpretes Educacionais no CAS/Varginha-MG (2008-2016). Idealizador dos projetos: SERLibras - Seminário Regional de Libras" (2016), "Dialogando com a Biblioteca!" (2021). Atualmente é Tradutor e Intérprete de Libras (Campus Inconfidentes) e Professor de Libras (Campus Machado), Secretário do Núcleo de Atendimento de Pessoas com Necessidades Educacionais Específicas (NAPNE) do IFSULDEMINAS - Campus Inconfidentes/MG. Está coordenador adjunto da Rede Nacional de Formação Continuada de Professores (Renafor) no IFSULDEMINAS e Ex-Membro da Comissão Pedagógica da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (Febrapils).

Juliano Strabeli, IFSULDEMINAS Campus Muzambinho

Possui graduação em Letras - Português pelo Centro Universitário Estácio Ribeirão Preto e Letras Libras Bacharelado pela Universidade Estadual do Oeste do Paraná - Unioeste PR. Pós graduação em Libras (Língua Brasileira de Sinais) pela Unidoctum - MG. Mestre em Linguística Aplicada - Estudos da Tradução pela UFMG. Atualmente é tradutor e intérprete de libras no Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Sul de Minas Gerais - Campus Muzambinho - MG.

Downloads

Publicado

04-12-2025

Edição

Seção

Educação: Ética, Direitos humanos / Educação especial e Inclusão JORNADA