A PRESENÇA QUE INCOMODA

o profissional TILS e a acessibilidade linguística

Autores

Palavras-chave:

Comunidade surda, Eventos , Inclusão , Interprete de Libras, Lingua de sinais

Resumo

A profissão de Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais, foi regulamentada com o objetivo de promover acessibilidade comunicacional à comunidade surda. É essencial que este faça a mediação entre os idiomas envolvidos, e transcende a mera tradução e garante acesso cultural pleno. No entanto, a sua presença ainda enfrenta desconfiança, marginalização e muitos desafios, especialmente em eventos culturais e midiáticos. Muitas vezes, intérpretes são vistos como incômodos e retirados, excluídos dos palcos. Há também as contratações que não averiguam as habilidades e competências desses sujeitos que, não qualificados, desrespeitam a comunidade surda. Este relato de experiência, reflete sobre a importância do reconhecimento do papel do TILS como agente de inclusão e acessibilidade e indaga sobre a (ir)responsabilidade de pseudo-intérpretes em atuar sem fluência e autoavaliação genuína, o que desencadeia desrespeito à legitimidade da Língua de sinais e do Povo Surdo.

Biografia do Autor

Reginaldo Silva, IFSULDEMINAS Campus Inconfidentes

Reginaldo Silva é atuante na Comunidade Surda desde 2002. Pós-graduando em: Docência em Educação Profissional e Tecnológica (IFSULDEMINAS) e em Educação Digital (SENAI/SC). É professor e Tradutor-Intérprete de Libras. Formado em Licenciatura em Pedagogia (UFOP) e Licenciatura em Letras-Libras (Uniasselvi). Possui Mestrado em Educação (Unifal/MG). Pós-graduado em Educação a Distância: Gestão e Tutoria (Uniasselvi). Tem Especialização em Libras - Língua Brasileira de Sinais (FAEL
S/A). Certificado pelo Prolibras em Tradução/Interpretação e em Docência: Uso e Ensino da Libras. Aprovado como Intérprete Educacional (CAS/BH). Tradutor/Intérprete do Par Linguístico Libras/Português em: Palestras, eventos com ênfase Educacional e Teocrática. Atuou na formação de professores e Intérpretes Educacionais no CAS/VarginhaMG. Atualmente é Tradutor-Intérprete de Língua de Sinais no IFSULDEMINAS - Campus Inconfidentes/MG. Ex-Membro estudante do grupo de pesquisa Laboratório de Estudos e Pesquisas em Aprendizagem e Inclusão (LEPAI) da Universidade de Brasília (UnB) coordenado pela professora Dra. Sílvia Ester Orrú (Unifal/MG). Idealizador dos projetos: SERLibras - Seminário Regional de Libras", "Dialogando com a Biblioteca!", "Literaturas do Universo Surdo de A à Z" e "Libras em Movimento".

Publicado

18-12-2024

Edição

Seção

Educação: Ética, Direitos humanos / Educação especial e Inclusão JORNADA